Main

WoRdBaNk!! - INDEX



WoRdBaNk!! - Archives

June 14, 2007

[不負責快速翻譯] Kuo shows his flip side for L.A.


小小郭讓LA球迷們見識他的另一面.

Continue reading »

June 8, 2006

[WoRd BaNk] 中英對照/翻譯園地


我和台大老友蒙奇利用空閒時間翻的一點點小品,
看到變成電子報發佈, 感覺其實還挺有趣的.


(有翻譯謬誤或文意不足取之處, 還望前輩學人不吝指教, 多謝晒.)




From: 傳播學生鬥陣電子報第三0五期

"全世界的下載者,聯合起來"




在這音樂下載違法與否的十年戰爭間,法國少年Aziz Ridouan,
這位”新世代的網路消費者代表”,儼然也已成為違法下載的新抗辯代表人物。

IN THE debate over laws governing music downloads here,
some condemn Aziz Ridouan as an advocate of criminal piracy
while others say he represents the new generation of online consumers.

在討論之前,先來聽看看對Ridouan有所認識的人們,對於這個18歲高中生的看法:
『大家最好是留心注意Aziz的主張,他幾乎就是這整個世代的代表…』

法國最大的消費者權益促進團體 - Federal Union (消費者聯盟)
的經濟部門主任Julien Dourgnon這麼表示,

『他可能還只是個學生,但Aziz對於版權法規的認知,恐怕比大多數律師與議員們還要精深…。』


In either case, just about everyone involved listens to what Ridouan,
an 18-year-old high-school student, has to say.

"All sides must listen to Aziz, because he has an entire generation behind him,"
said Julien Dourgnon, economic director of the Consumer's Federal Union,
one of the largest consumer advocacy groups in France.

"He may still be in high school,
but Aziz has a more profound understanding of copyright law
than most lawyers and members of parliament."



關於音樂的管理法案,現在必須面臨到法國的立法組織與一般大眾兩造的相反意見,
法國的國民議會目前正通過的法案,將迫使蘋果電腦及其他公司任何可供線上音樂下載的mp3產品,
都必須承擔使用者付費的責任,而持反對意見的參議院已著手催生法律效力較弱的替代法案。


Proposals to govern music piracy have faced a roller-coaster ride through both
the French legislature and public opinion here.

The National Assembly passed legislation that could force Apple Computer
and other companies to make songs bought on their proprietary online services
playable on any MP3 device.

The Senate, responding to corporate arguments against such openness,
appears ready to approve a weaker version of the law soon.


12歲起就遊說抗議群眾對美國線上(American on line)發起抗爭行動的Ridouan,
現在也引起了法國媒體的注意,在這2004年他被稱為”Audionautes”的領銜人物。

Audionautes是一個非營利性質的協會組織,姑且可翻譯成"音樂的衝浪者"
提供因下載音樂而官司纏身的人們法律協助,
這些人們通常是遭到Civil Society of Phonographic Producers的起訴。


Ridouan, who began lobbying with protests against America Online when he was 12,
first came to the French media's attention in 2004 as the founder
of the Audionautes — which roughly translates as "the audio surfers".

The Audionautes is a non-profit association that provides legal assistance
to those accused of illegally downloading music,
many of whom were taken to court by the Civil Society of Phonographic Producers.


Ridouan說:「當我發起這一議題時,
很多政治人物甚至還不知道所謂”下載”(downloading)一詞是啥玩意…。」

「我的角色通常是負責向政治人物與群眾說明,時下像我一樣的高中生平常到底都在做些什麼…。」


"When I started raising the issue, many politicians didn't even know the term
'downloading',"

Ridouan said.

"My role often involves telling politicians and audiences
what high-school students like me are doing today."



在五月份起學校放假後,在發起數百人的抗議遊街活動前,
他花了五天到巴黎與議會成員開會並在大眾媒體上露面。

法國社會黨黨員Christian Paul說道:

「Aziz鼓勵人們發起這場守舊派唱片工業對音樂下載的戰爭。
很快的,音樂唱片產業就會學到,他們必須接受Aziz和他身後所代表的這個世代。」


When he was on vacation from school in May,
Ridouan spent five days in Paris meeting members of parliament and juggling
media appearances before leading several hundred protesters
through the streets of Paris.

"Aziz has been courageous in fighting the medieval-style
crusade the music industry runs against music downloaders,"


said Christian Paul, a member of the Socialist Party.


"Sooner or later the music industry will learn they need to adapt
to Aziz and his generation."



(全文待續.)

May 27, 2006

WoRk BaNk - Pastry & Dessert


因職務之便, 最近都在這堆迷死人不償命的甜點原料詞中打滾@_@



上面那個是同事misty的迷人作品, 目前只在臺中市地區販售, 一枚68元新台票,
所以請其他地區喜愛甜點的鄉民們, 看到圖之後煩請忍耐克制一下:P



這次要介紹的是食材原料跟甜點的單字集,
其中也包含了一些非英文的慣用單字.


Crème Brûlée
[法文] 烤布蕾/焦糖布丁


Truffle
[英/法]松露巧克力


Shichimi
[日語英譯] 七味粉
(常在日本料理店看到七味唐辛粉就是加了這個)


Entree
[英/法] 主菜


star anis
[英] 東洋茴香


heavy cream
[英] 高脂厚奶油


Nori
[日語英譯] 燒海苔


Panko
[日語英譯] 麵包粉



Shoyu
[日語英譯] 醬油



Mirin
[日語英譯] 味霖



Rum
[英] 蘭姆酒



Shave Ice
[英] 刨冰



Croution
[法] 方形小麵包



Hoisin
[夏威夷土語] 海鮮



Dijon Mustard
[法] 法式芥末糊
(白色的芥末糊, 常加辣椒)


l’anisette
[法] 甜點



Parfait
[法] 茴香酒



Haupia
[夏威夷土語] 椰子布丁



Tortellini
[英/義] 義大利麵餃
(圓形肉餡的義大利式餃子)



Kaesekuchen
[德] 起士蛋糕



Parmesan
[英/義] 巴馬乾酪



Roquefort cheese
[法] 法國洛克福特藍紋乳酪



Raspberry
[英] 覆盆子
(酸味明顯顏色漂亮, 甜點最常見的食材之ㄧ)



Cointrau liqueur
[法] 君度橙酒



Hazelnut Ice Cream
[英] 榛果冰淇淋






依目前的工作量, 呃, 再收個四五篇甜點食材單字應該還有剩吧@_@


April 23, 2006

原來是這樣阿!!


什麼大風吹, 剪刀石頭布,
英文原來真有這些名堂阿@_@



話說有些小時後朗朗上口的名詞,
長大好久以後才知道原文這樣來的...也許這也是native speaker和學習者的差異吧!!



"大風吹" => big wind blows


"剪刀石頭布" => scissor, paper, stone


"黑白猜, 男生女生配" => please follow me


"心臟病" => heart attack




同場加映: 折返跑訓練
(以為是running back and forward right?)



no~




it's "suicide practice"
(跑得快斷氣所以是自殺練習XD)




cool, huh?


March 24, 2006

[片語集ver.2]


be anxious about 擔心,憂慮

=> He's really anxious about this test.
(他很擔心這次的考試)


be anxious for 急切盼望, 渴望

=> The refugees are anxious for the relief supplies to come.
(災民急切的盼望補給品到來)


be particular about 講究的

=> Susan is very particular about what to chow.
(蘇珊對吃的很講究)


be all ears 傾聽

=> Please tell me about the competition; I'm all ears.
(請將比賽的事告訴我, 我洗耳恭聽)


be possessed by 受控制, 受折磨

=> He is possessed by the idea that someone wants to kill him.
(他老覺得有人想殺他)


be short for 縮寫, 簡稱

=> The UN. is the short for the United Nations.
(UN.是聯合國的簡寫)


be wanting in 欠缺, 不足

=> His speech is wanting in fervor.
(他的演講缺乏熱誠)


be lost in 專注於

=> He was lost in thought and didn't notice my coming.
(他想的出神, 沒注意到我)


be bound to do 注定要做某事

=> They are bound to meet each other again.
(他們注定要再次相遇)


be distinguished for 著名的

=> The school is distinguished for its execellent dance training.
(這學校以一流的舞蹈訓練著稱)


March 20, 2006

商業單字片語-Negotiation


aribitrator 仲裁人

=> In this instance, the Prime Minster will be the final arbitrator.
(在此情況下, 首相將會是最後的仲裁者)


disruption 分裂/中斷

=> We know that many of you had to put up with occasional disruptions
in the office during our recent renovation.
(我們知道你們當中許多人必須忍受辦公室由於最近整修所帶來的間歇性中斷)


meet someone halfway 妥協

=> We can reach an agreement if you can meet us halfway.
(如果你們能跟我們做妥協, 我們就可以達成協議)



give and take 互相遷就

=> Teamwork requires give and take.
(團隊合作需要互相遷就)



negotiator 談判/協商

=> Experience shows that preparation is the key to the
negotiation of any settlement.
(經驗顯示預先準備是解決問題談判的關鍵)



settle 和解/支付

=> Please settle your account with 7 days.
(請在七日內結清帳戶)



take the bull by the horns 直接面對問題

=> Ken decided to take the bull by the horns and talked with boss about the problem.
(肯決定直接面對老闆談問題)



be on the same page 對事情看法相同

=> I just want to make sure that we are on the same page.
(我只是想確定我們對這事看法相同)



see eye to eye 看法一致

=> We don't see eye to eye on this.
(對這件事我們看法不一致)




March 12, 2006

[片語集ver.1]


a man of sense 通達情理的人
- Mr. Smith is a man of sense in the eyes of his neighbors.
(在鄰居們的眼裡, 史密斯先生是個通達情理的人)


all along 一開始就/一直
- He realizes that he has been deelply in love with Maggie all along.
(他發現從一開始他就深深的迷上梅姬了)


as a whole 整體說來
- The prospect is promising as a though some problems still exist.
(儘管存在著一些問題, 但是整體來說還是很有希望的)


be as good as one's word 守信用
- His father always tells him to be as good as his word.
(他老爸經常教育他做人要有信用)


at a glance 看一眼
- An experienced worker can tell at a glance what is wrong with the machine.
(有經驗的工人看一眼就知道機器的毛病出在哪裡)


at full length 全身伸直
- It is very comfortable to lie at full length on the grass in the sunshine.
(在陽光下全身伸直躺在草地上是很舒服的事)


at one's disposal 自行支配使用
- The company put me a computer at my disposal.
(公司給我一台電腦供我個人使用)

March 5, 2006

WordBank-商業單字ver.1


既然書都買了, 大家一起來唸英文吧XD
(實驗性的單字背法, 新奇/好玩/還有學術性)


商業類GERNERAL BUSINESS
about Contract

Contact 合約

renew the contract 續約

-We have contracted with General Contracters, Inc. for building
our new branch office.(我們和通用承包商訂約蓋新的分行.)


Arrangement 安排

-Making advance arrangements for audiovisual equipment
is strongly recommended for all seminars.
(強烈建議在各個研討會之前, 要先安排視聽器材)


Abide by 遵守

-Abide by the rules and regulations of the company.
(要遵守公司的規定與制度)


Binding 有約束力的/必須遵守的

-The agreement is binding on you.
(這協議你必須遵守)


Certify 證明/保證

- I certify that answers given herein are true and
complete to the best of my knowledge.
(我保證這些答覆是據我所知最正確且最完整的)


be contingent upon 視情況而定的

-Whether or not we arrive on time is contingent on
the weather.
(我們能不能及時抵達需視天氣情況而定)



Provision 規定/條款

-According to the provisions of this agreement,
you must continue to work for them for three years.
(根據協議規定, 你必須再為他們工作三年.)



infringe on/upon 侵犯

-Be careful not to infringe upon the rights
of other people.
(注意不要去侵犯他人權益.)


Penalty 罰款

-The penalty for spitting is US$10.
(隨地吐痰罰款十美金)


specify 具體說明

-The contract specifies red tiles for the roof.
(合約規定屋頂用紅瓦蓋.)